Juridisk oversættelse kræver en troværdig samarbejdspartner

En juridisk oversættelse skal ofte leveres med kort varsel, og det stiller specielle og høje krav til den professionelle oversætter. Nogle juridiske oversættelser skal bekræftes af en translatør for at kunne være gyldige i retten eller hos udenlandske myndigheder. En juridisk oversættelse er en nøjagtig gengivelse af oversættelsen, som derefter kan underskrives og stemples i traditionel forstand. 

Det er vigtigt at anvende en højtuddannet sproglig kandidat til at varetage oversættelsen af det givne materiale. 

Juridisk oversættelse af kvalitets materiale er vigtigt 

Commas oversætterbureau målretter sproget i oversættelserne, så det passer til jeres professionelle DNA, så jeres målgruppe ved, hvad I står for – og det er uanset hvilket sprog, din målgruppe taler.

Hos COMMAS får I en fast oversætter tilknyttet jeres projekt, som udover professionel oversættelse på højeste niveau også giver jer en personlig service, som sikrer at jeres værdier skinner igennem oversættelsen, samtidig med at budskabet står skrevet højt og tydeligt på jeres juridiske materiale til udlandet. 

Commas er erfarne specialister i juridisk oversættelse, og har som følger det mange års erfaring med oversættelse af juridiske dokumenter til domstole, advokatfirmaer, ministerier, styrelser, kommuner, regioner samt små og store virksomheder fra mange forskellige brancher i ind- og udland. Det vidner om en bred vidensbank der garanterer en høj kvalitet i juridisk oversættelse, som er garantien for kunden, der ønsker at tage sin forretning til næste niveau, og ikke ønsker at gå på kompromis med halve løsninger. Det er usikkert ikke at anvende en professionel partner til at varetage oversættelse i større eller mindre omfang.  

Commas tilbyder juridisk oversættelse, udført af certificerede translatører, som er sproguddannede og har et indgående kendskab til både sprog, jura og økonomi. Dette sikrer, at den juridiske oversættelse indeholder de korrekte juridiske og økonomiske termer. Korrekt oversættelse af de juridiske fagudtryk er garantien for at oversættelsen af jeres juridiske dokumenter er af højeste kvalitet og udført med højeste professionalisme. 

Juridisk oversættelse kræver høj kvalitet og hurtig levering 

Virksomheder der har brug for juridisk oversættelse, står ofte i en situation hvor der skal leveres hurtigt og til aftalt tid med den størst mulige kvalitet. Det er en nødvendighed for ikke blot at overholde faglige terminologier, men også for at udvise den bedst mulige version af det ønskede materiale. Juridisk oversættelse stiller store krav til korrekt brug af juridiske fagtermer og formuleringer.